Keine exakte Übersetzung gefunden für عَامِلٌ دَاخِلِيٌّ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch عَامِلٌ دَاخِلِيٌّ

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Daneben gibt es aber auch einen innenpolitischen Faktor. Der Militär-Regierung fällt es schwer, aktiv gegen die ideologischen Grundlagen der militanten Islamisten vorzugehen - zum Beispiel die radikalen Madrassas (= Koranschulen) zu schließen. Das könnte eine Provokation der Islamisten bedeuten, was die Regierung aus taktischen Gründen vermeidet.
    وإلى جانب هذا يوجد عامل آخر في السياسة الداخلية، ألا وهو أن الحكومة العسكرية يصعب عليها الوقوف ضد المبادئ الأيدلوجية للإسلاميين المسلحين مثل إغلاق المدارس الراديكالية على سبيل المثال. وإذا حدث ذلك فقد يكون استفزازا للإسلاميين وهذا ما لا تريده الحكومة لأسباب تكتيكية.
  • Im Westen werde die Gefahr einer Machtübernahme der Islamisten in Pakistan jedoch oft überschätzt, glaubt Boris Wilke. Seiner Meinung nach sind die Islamisten – auch die, die offen zum Sturz Musharrafs aufrufen – im Machtspiel innerhalb Pakistans nur ein Faktor, der ausbalanciert werden müsse. "Und das erklärt auch ein bisschen, dass man eine inkonsequente Politik gegenüber diesen Gruppen betreibt."
    ويرى بورس ويلكه أن الغرب غالبا ما يبالغ في خطر استيلاء الإسلاميين على الحكم في باكستان، ويعبر عن ذلك قائلا: "هناك انطباع خاطئ إلى حد ما أن الإسلاميين كادوا أن يسقطوا هذه الحكومة. وأنا أعتقد أن الإسلاميين - وأولئك الذين ينادون بسقوط الرئيس مشرف، وهذا ما تكرره بعض الأحزاب – ما هم إلا عامل قوة داخل الحكومة الباكستانية وتجب الموازنة بينه وبين العوامل الأخرى. وهذا ما يبين إلى حد ما عدم جدية السياسة التي تنتهج ضد هذه الجماعات".
  • beschlieȣt, dass etwaige Beschlüsse in Bezug auf den Pensionsplan nur für die Mitglieder des Internationalen Gerichtshofs sowie die Richter und Ad-litem-Richter des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige Jugoslawien und des Internationalen Strafgerichtshofs für Ruanda gelten und keinen Präzedenzfall für andere Kategorien von innerhalb des Systems der Vereinten Nationen tätigen Richtern darstellen und dass etwaige Beschlüsse betreffend das Dienstverhältnis anderer Kategorien von Richtern von Fall zu Fall getroffen werden;
    تقرر أن تنطبق أي قرارات تتخذ بشأن نظام المعاشات التقاعدية على أعضاء محكمة العدل الدولية والقضاة والقضاة المخصصين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا دون غيرهم وأنها لن تشكل سابقة بالنسبة لأي فئة أخرى من القضاة العاملين داخل منظومة الأمم المتحدة، وأن أي قرار يتعلق بخدمة أي فئة أخرى من القضاة سيتخذ على أساس كل حالة على حدة؛
  • a) die obligatorische Registrierung der in ihrem Hoheitsgebiet tätigen Zwischenhändler;
    (أ) اشتراط تسجيل السماسرة العاملين داخل اقليمها؛ أو
  • ersucht das Büro des Hohen Beauftragten für die am wenigsten entwickelten Länder, Binnenentwicklungsländer und kleinen Inselentwicklungsländer, im Einklang mit dem von der Generalversammlung in ihrer Resolution 56/227 vom 24. Dezember 2001 sowie in dem Aktionsprogramm von Almaty und in der Erklärung von Almaty erteilten Mandat seine Zusammenarbeit und Koordinierung mit den Organisationen innerhalb des Systems der Vereinten Nationen, insbesondere denjenigen, die in den Binnen- und Transitentwicklungsländern operative Tätigkeiten am Boden durchführen, fortzusetzen, um die wirksame Durchführung des Aktionsprogramms von Almaty gemäß der Versammlungsresolution 57/270 B vom 23. Juni 2003 sicherzustellen, und ersucht das Büro außerdem, sich in enger Zusammenarbeit mit den zuständigen Organisationen verstärkt um die Festlegung wirksamer Indikatoren zur Messung der Fortschritte bei der Durchführung des Aktionsprogramms von Almaty zu bemühen;
    تطلب إلى مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية أن يواصل، وفقا للولاية الممنوحة له في قرار الجمعية العامة 56/227 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001 وفي برنامج عمل ألماتي وإعلان ألماتي، تعاونه وتنسيقه مع المؤسسات العاملة داخل منظومة الأمم المتحدة، وخصوصا المؤسسات التي تمارس أنشطة تنفيذية ميدانية في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، لضمان التنفيذ الفعال لبرنامج عمل ألماتي، بما يتفق وقرار الجمعية 57/270 باء المؤرخ 23 حزيران/يونيه 2003، وتطلب أيضا إلى المكتب أن يكثف الجهود المبذولة لوضع مؤشرات فعالة لقياس التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل ألماتي بالتعاون الوثيق مع المنظمات المعنية؛
  • nach Behandlung der vom Verwaltungsrat in seiner Resolution 19/1 vom 9. Mai 2003 abgegebenen Empfehlung, die Generalversammlung möge den in der Anlage zu der genannten Resolution enthaltenen Entwurf seiner Geschäftsordnung verabschieden, sowie der mündlichen Erklärung des Vorsitzenden der Arbeitsgruppe für die Geschäftsordnung des Verwaltungsrats,
    وقد نظرت في توصية مجلس الإدارة الواردة في قراره 19/1 المؤرخ 9 أيار/مايو 2003، بأن تعتمد الجمعية العامة مشروع نظامه الداخلي بصيغته الواردة في مرفق ذلك القرار، ونظرت في البيان الشفوي الذي أدلى به رئيس الفريق العامل المعني بالنظام الداخلي لمجلس الإدارة،
  • Als Obama im letzten Sommer bei einer Rede in Berlin200.000 Zuhörer mobilisierte, wurde er von den Republikanern als Elitist gescholten, der sich zwar im Ausland an die Massen wendet,aber nicht an die Arbeiter daheim.
    فحين احتشد أكثر من مائتي ألف شخص للاستماع إلى الخطاب الذيألقاهأوباما في برلين في الصيف الماضي، انتقده الجمهوريون باعتبارهمرشحاً نخبوياً يستميل الحشود في الخارج ولكنه يعجز عن استمالة أهلالطبقة العاملة في الداخل.
  • Freilich müssen jetzt, zu Beginn des Jahreswechsels, zweiexterne politische Faktoren im Zentrum jeder Prognose für Europastehen, deren Auswirkungen auf die Weltwirtschaft und damit auchauf die Entwicklung der europäischen Krise ganz erheblich sein werden: Stürzen die USA von ihrer selbst fabrizierten Fiskalklippe und beenden damit ihre wirtschaftliche Erholung?
    وفي حين يحتاج الاتحاد الأوروبي بوضوح إلى إصلاحات داخلية،فهناك عاملان سياسيان خارجيان يشكلان أهمية مركزية بالنسبة لآفاقالاتحاد هذا العام. الأول يتلخص في الهاوية المالية التي فرضتهاأميركا على نفسها، والتي قد تعيد الولايات المتحدة إن لم تتمكن منتجنبها إلى الركود من جديد، مع كل ما قد يترتب على هذا من تداعياتهائلة بالنسبة للاقتصاد العالمي، وبالتالي بالنسبة لأوروبا.
  • Musharraf ging hart gegen einige innerhalb Pakistansoperierende bzw. gegen die indischen Truppen in Kaschmir kämpfendereligiöse Fanatiker vor.
    سارع مُـشَـرَّف إلى إحكام قبضته على بعض المقاتلين المنتمينإلى الجماعات الدينية العاملة داخل باكستان، وكذلك التي تحارب القواتالهندية في كشمير.
  • Ebenso wie die Einhaltung von Regeln die Leistung der Mitarbeiter in der Notaufnahme eines Krankenhauses verbessern kann,können die Beachtung von Konstitionalismus und rechtsstaatlichen Vorschriften vor allem in Krisensituationen die Leistung der Exekutivgewalt und der Sicherheitspolitiker verbessern.
    إن التمسك بالمبادئ الدستورية والإجراءات القانونية والقضائيةالراسخة من شأنه أن يحسن من أداء المسئولين عن فرض القانون واتخاذالقرارات المتعلقة بالأمن القومي، وخاصة في وقت الأزمات، تماماً كمايؤدي الالتزام بالقواعد إلى تحسين أداء العاملين داخل حجرةالطوارئ.